אני נושא את הלב שלך אתי

אני נושא את הלב שלך אתי(אני נושא אותו
בלב שלי)אני אף פעם לא בלעדיו(לכל מקום
שאני הולך את הולכת, יקירה שלי; וכל מה שנעשה
על-ידי בלבד הוא מעשה שלך, יקרה שלי) איני
                                     מפחד
משום גורל(שכן את הגורל שלי,מתוקה שלי)איני רוצה
שום עולם(שכן יפה אַת עולם שלי,אמת שלי)
ואַת מה שתמיד היתה משמעות של ירח
וכל מה ששמש תמיד תשיר הוא אַת

הנה הסוד העמוק ביותר שאף אחד לא יודע
(הנה השורש של השורש והניצן של הניצן
והשמיים של השמיים של עץ שנקרא חיים;
                  שגדֵל
גבוה יותר ממה שנשמה יכולה לקוות או ששכל יכול למסֵך)
וזה הפלא שמונע מהכוכבים להתערבב

 אני נושא לך את הלב(אני נושא אותו אצלי בלב)

אי. אי. קאמינגס

התרגום שלי, את המקור אפשר לקרוא ולשמוע כאן –

מחשבה אחת על “אני נושא את הלב שלך אתי

דבּרוּ אהבה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s